罗基:我理解拉齐奥的愤怒,如果一开始就不吹他们就会接受(罗基:能理解拉齐奥的愤怒,若一开始不判罚他们也会接受)
需要翻译还是润色?先给你两版。
加内特一段励志的采访!当年的狼王是真激情(加内特励志采访:昔日狼王激情四射)
Paraphrasing guidance on loyalty
看了四年球了,在专科有一段时间刷抖音频繁给我推多...(看球四年了,专科那会刷抖音总是频繁给我推多...)
Clarifying User Intent
裁判委员会主席:对金特罗的工作满意,他当然能继续执法皇马(裁判委员会主席:认可金特罗表现,可继续执法皇马比赛)
Clarifying user needs
云南玉昆中场张宇峰:祝愿老东家长春亚泰早日重返中超(云南玉昆中场张宇峰祝福老东家:期待长春亚泰早日回归中超)
这是条简讯式标题。需要我帮你做哪种输出?
麦卡利斯特二哥:我们个子不高也不快,但总有办法取得成功(麦卡利斯特二哥:身高和速度都不占优,但我们总能找到胜利之道)
Asking clarifying questions
李镇全:战越南下半场我们出现了体能问题;踢韩国要全力以赴(李镇全:战越南后45分钟体能下滑;对阵韩国将拼尽全力)
Providing translation and context
布兰特:我真的很恼火,我们把本应该到手的东西弄丢了(布兰特:我非常恼火,我们把到手的成果丢了)
想对这句台词做什么?需要翻译、润色,还是改成不同语气/场景的版本?
尤尔曼德:此前轮休格里马尔多是为让他休息;本菲卡压力很大(尤尔曼德:轮休格里马尔多只是为恢复体能,本菲卡正承受巨大压力)
Summarizing and translating news
Pejcinovic帽子戏法难救主,沃尔夫斯堡客场击败狼堡(Pejcinovic戴帽难救主,沃尔夫斯堡客场力克狼堡)
你这条标题里有个逻辑冲突:“狼堡”就是沃尔夫斯堡的中文简称,相当于写成“沃尔夫斯堡客场击败沃尔夫斯堡”。要看你想指的是哪支对手,我给你几版可用的改写: